谈及中国诗歌最独特的艺术魅力时,顾彬认为,中国诗歌的魅力在于其跨越时代的美学传承与不断创新。“古代的诗人,尤其是唐朝的诗人,他们不告诉你他想什么,他会在诗歌的最后一两行创造一种形象、意境,让你自己品味其中的意蕴,与许多欧洲诗歌的表达方式截然不同。”
顾彬表示,中国的现代诗歌,虽深受世界文学影响,却走出了属于自己的道路,“冯至的十四行诗,到现在我还是觉得是世界上最伟大的诗作之一。包括戴望舒、艾青等诗人的作品,即便在今天,依然是文学宝库中的瑰宝。而改革开放后的当代诗歌,延续了现代文学的特质,既扎根社会发展,又不断突破表达边界,展现出蓬勃的生命力。”
在顾彬看来,诗歌翻译是一场跨越语言的“摆渡”,更是一项富有创造性的工作。但他也直言,当代诗歌的翻译确实存在一定挑战,“现在的诗人,他们面对的世界很复杂,所以他们的作品也很复杂,不仅让读者读起来有困难,我们作为译者也有困难。”但他相信,这些诗歌与社会发展紧密相连,随着时间的推移,会有越来越多的人读懂其中的况味。
当下,生活节奏越来越快,普通人又该如何在日常中觅得诗意?“诗意从来都不是遥不可及的,它就藏在生活的每一个细节里。就像在鼓浪屿上,人们追求优美的穿搭,修缮后的老建筑散发着独特韵味,这些都是诗意的体现。中国人对美的追求、对自然的热爱,本身就是一种诗意的表达。”顾彬说。
诗歌是跨文化交流的桥梁,即便语言不同,诗意也能跨越山海。顾彬表示,通过译者的不懈努力,借助鼓浪屿诗会这样的平台,中国诗歌会被更多国家的读者熟知,中西方文化也会在诗意的共鸣中,实现更深入的交流与融合。